By Tony McEnery, Richard Xiao

This e-book is anxious with cross-linguistic distinction of significant grammatical different types in English and chinese language, most crucial but genetically varied global languages. This genetic distinction has led to many subsidiary modifications which are, between different issues, concerning grammar. in comparison with typologically comparable languages, cross-linguistic distinction of English and chinese language is tougher but promising. the most subject matter of this e-book lies in its specialise in cross-linguistic distinction of aspect-related grammatical different types, or, grammatical different types that give a contribution to aspectual which means – either scenario point on the semantic point and standpoint element on the grammatical point – in English and Chinese.

The distinctive power of this quantity lies in that it's first corpus-based booklet contrasting English and chinese language. on condition that the state-of-the-art in language experiences is to exploit corpora, the importance of the wedding among contrastive stories and the corpus method during this booklet isn't to be underestimated.

 

Show description

Read or Download Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese PDF

Similar language & grammar books

Who's Whose? A No-Nonsense Guide to Easily Confused Words

Who is Whose? is an pleasing and simple consultant to the main often burdened phrases in English this present day, with actual examples of fine and undesirable utilization to make adjustments crystal-clear. The Embarrassment ranking fascinated about every one mistake is incorporated, including an evidence of why the confusion occurs and the way to prevent it sooner or later.

The Iranian Languages (Routledge Language Family Series)

The Iranian languages shape the most important japanese department of the Indo-European crew of languages, itself a part of the bigger Indo-Iranian relations. envisioned to have among a hundred and fifty and two hundred million local audio system, the Iranian languages represent one of many world’s significant language households. This finished quantity deals an in depth evaluation of the main languages which make up this crew: outdated Iranian, heart Iranian, and New Iranian.

Handbook of translation studies

2. variation (by Milton, John), p3-6; three. utilized Translation reports (by Rabadan, Rosa), p7-11; four. Audiovisual translation (by Remael, Aline), p12-17; five. Censorship (by Merkle, Denise), p18-21; 6. kid's literature and translation (by Alvstad, Cecilia), p22-27; 7. Cognitive methods (by Alves, Fabio), p28-35; eight.

Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese

This booklet is worried with cross-linguistic distinction of significant grammatical different types in English and chinese language, most vital but genetically various international languages. This genetic distinction has ended in many subsidiary changes which are, between different issues, relating to grammar. in comparison with typologically similar languages, cross-linguistic distinction of English and chinese language is more difficult but promising.

Additional info for Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese

Example text

The narrative texts in FLOB/Frown are distributed mainly in the five fiction types and humour. Yet imperfective markers in American English are more frequent in four of these six genres. While imperfective markers in British English are slightly more frequent than in American English for category K, the difference is not statistically significant (58 vs. 57 instances per 10,000 words). According to Biber et al. (1999: 462), the progressive aspect in American English conversation is much more common than in British English conversation.

Yet imperfective markers in American English are more frequent in four of these six genres. While imperfective markers in British English are slightly more frequent than in American English for category K, the difference is not statistically significant (58 vs. 57 instances per 10,000 words). According to Biber et al. (1999: 462), the progressive aspect in American English conversation is much more common than in British English conversation. The imperfective markers we counted in this study are the progressive and the perfect progressive.

Thus (14a) is acceptable but (14b) is not whereas (15a–b) are both acceptable. In other words, time expressions of period can function as a test for telicity but those indicating range cannot. Furthermore, range expressions can indicate temporal locations but period expressions cannot. The category for ‘others’ includes all instances of expressions of temporal duration that purely indicate temporal locations or do not function as adverbials. (14) a. ’ b. *nimen liang tian tai lei le you two day too tired PRT (15) a.

Download PDF sample

Rated 4.38 of 5 – based on 41 votes